My own Arabic Translation of an English Poem and Some Other Languages

My own Arabic Translation of an English Poem and Translations to Some Other Languages with Help of Text Translation of Lingoes Translator 2

21/07/2015

The English Poem From
From https://wordpress.com/read/post/feed/16706667/758319553

English

Amazing

On the threshold of a day
Glorious sun rises to find
A soul filled with joy
To be so alive.
Grateful to the gift
of pure promises of happy
I sing to the morning
Amazing tunes of bliss.
I move through days
Feeling the air below my feet
As I rise to meet each challenge
Free in choice to be
Simply me.
I thank the skies
As daylight ends
For another treasure of this life
And as peace slips me under the cloak of sleep
I close my eyes and know
Another blessing tomorrow
Most surely will come pouring through
Finding me with open hands
And the universe will make it so.

Arabic اللغة العربية

مذهلة

على عتبة اليومُ
ترتفِعُ شمسُ بهية لتجِدَ
روحُا يملَأُها سعادةُ
بأن تكونَ على قيد الحياة الى حد بعيد.
شاكرة إلى هبةُ
وعود السعادة النقية
أغَنّىُ لالحان النعيمُ المذهلة للصباح.
أتحرَّكُ مِن خِلَالِ الايام
فأشعُرُ بالهواءُ تَحتَ قدمُي
عندما أستيقظ لألتقِي كُلّ تحدي
حرّ فِي إختيارُ لأكونَ بِبَسَاطَةٍ أَنَا.
فأشكُرُ السماءُ
عندما ينتهي ضوء النّهار
لكنز آخَر لهذه الحياةُ
و بما أنّ السلامُ يجعلني أزلِقُ تحت عباءةُ النومُ
فأغلِقُ عينُاي و أعرف
أن غَداً آخَر مبارك
سيأتي بِالتَّأكِيدِ
يصب كليا يجدني بيديني مفتوحتين
و الدنيا ستجعله كذلك.

Spanish

Increíble
En el umbral de un día subidas Gloriosas de sol para encontrar UN alma llenó de alegría para estar tan vivo. Agradecido al regalo De puras promesas de feliz canto a la mañana melodías Asombrosas de beatitud. Muevo por días que Sienten el aire debajo de los pies Como subo para encontrar cada desafío Liberta en la elección para ser Simplemente mí. Doy gracias los cielos Como luz del día termina Para otro tesoro de esta vida Y como la paz me resbala bajo la capa de sueño que cierro los ojos y sé que Otra bendición mañana Más vendrá sin duda verter por Encontrarme con manos abiertas Y el universo lo haré tan.

French

Incroyable

Sur le seuil d’un jour une hausses de soleil Glorieuses pour trouver UN rempli d’âme avec la joie pour être si vivant. Reconnaissant au cadeau De promesses pures d’heureux je chante au matin les airs Stupéfiants de félicité. Je me déplace par les jours Sentant l’air au dessous de mes pieds Comme je m’élève pour rencontrer chaque défi Libère dans le choix d’être Simplement me. Je remercie les cieux Comme la lumière termine Pour un autre trésor de cette vie Et comme la paix me glisse sous le manteau de sommeil je ferme mes yeux et sais qu’une autre bénédiction le plus sûrement viendra demain verser par Trouver m’avec les mains ouvertes Et l’univers le fera si.

German

Erstaunliche

Auf der Schwelle eines Tags Herrlichen Sonnensteigens, Eine Seele zu finden, die mit Freude gefüllt wird, so lebend zu sein. Dankbar zum Geschenk Von reinen Versprechen von glücklich ich singe zum Morgen Überraschend Melodien des Entzückens. Ich bewege durch Tage Fühlend die Luft unter meinen Füßen, Als ich steige, jede Herausforderung zu treffen, Befreit in Wahl, Einfach mich zu sein. Ich danke den Himmeln, Als Tageslicht Für einen anderen Schatz dieses Lebens Und beendet, als Frieden rutscht mich unter dem Umhang des Schlafs ich meine Augen schließe, und kenne Eine Andere Segnung morgen der am sicherlichsten Gießen durch Finden mich mit offenen Händen wird kommen Und das Universum wird es so machen.

Italian

Incredibile

Sulla soglia di un giorno une albe di sole Gloriose di trovare UN’anima ha riempito di la gioia per essere così viva. Grato al regalo Di promesse pure di felice canto alla mattina che Stupisce delle arie di felicità. Mi muovo attraverso i giorni che Sente l’aria sotto i miei piedi Poiché sorgo per incontrare ogni sfida Libera nella scelta per essere Semplicemente me. Ringrazio i cieli Poiché la luce del giorno finisce Per un altro tesoro di questa vita E poiché la pace mi scivola sotto il mantello di sonno chiudo i miei occhi e so che un’Altra benedizione Più certamente verrà domani versare attraverso Scoperta me con le mani aperte E l’universo lo farà così.

Dutch

Amazing

Op de drempel van een dag Luisterrijke zonverhoging om Een ziel te vinden die met vreugde wordt gevuld om zo levend te zijn. Dankbaar naar de geschenk Van pure beloften van gelukkig ik zing naar de morgen Verbazene melodie van zaligheid. Ik beweeg door dagen Voel de lucht onder mijn voeten Zoals ik stijg elke uitdaging te ontmoeten Bevrijd in keuze om Eenvoudig mij te zijn. Ik bedank de hemelen Zoals daglicht Voor nog een schat van dit leven beëindigt En zoals vrede mij onder de mantel van slaap ik zakt sluit mijn ogen en weet dat nog een zegening morgen Meest zeker gieten door het Vinden van mij met open handen zal komen En het heelal zal het zo maken.

Portuguese

Incrível

No limiar de um dia crescimentos Gloriosos de sol achar UMA alma enchida com alegria estar tão vivo. Agradecido ao presente De promessas puras de feliz eu canto à manhã Surpreendendo tons de êxtase. Eu movo até dias Sentindo-se o ar abaixo dos meus pés Como eu levanto encontrar cada desafio Livre em escolha ser Simplesmente me. Eu agradeço os céus Como luz do dia acaba Para outro tesouro desta vida E como paz escorrega-me sob a capa de sono eu fecho os meus olhos e sabe que Outra benção amanhã Mais com certeza virá despejar por Achado me com mãos abertas E o universo o farei assim.

Advertisements

One thought on “My own Arabic Translation of an English Poem and Some Other Languages

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s